Tutorial xcode 62/10/2024 E 'la scelta - non casuale - che determina il tuo destino. English Italian Language Label It's choice - not chance - that determines your destiny. English Language Label It's choice - not chance - that determines your destiny. Translations should be completed by a certified translation service. “NOTE” Is the note for the translator so the translation can be in the correct context.īetween SOURCE and NOTE is where the translation will be placed as the TARGET. ![]() “SOURCE” is the original text in the label, text field, or text view. Here is a portion of the Italian file to be translated. The unedited translation file is an XML document. ![]() The file is a standard XLIFF format file which has become an accepted standard for translation services to work with.įor a list of Apple recommended third party localization providers, visit the Apple Developer site at. These files can then be sent to a translation service (recommended) or edited by you (not recommended). Okay, maybe a lot for a demo but… why not. In this demo I have selected French, German, Hebrew, Italian, and Simplified Chinese. Xcode will create a folder containing individual files for each language you selected. Once finished in the EDITOR menu select “Export For Localization…” Select the languages you will be translating to. Under the EDITOR menu select Add Localization. Quit the simulator and select the project. Dispose of any resources that can be and Run in the simulator.Īt this point your project should look like this: _textView.text = choice - not chance - that determines your destiny.", Body") Do any additional setup after loading the view, typically from a nib. m file #import ViewController ViewController h file should look like the code below: #import ViewController : (weak, nonatomic) IBOutlet UILabel (weak, nonatomic) IBOutlet UITextField (weak, nonatomic) IBOutlet UITextView (weak, nonatomic) IBOutlet UILabel the implementation file, add text to the objects using NSLocalizedString. This will create an “iPhone” looking view controller in the storyboard.ĭrag on an a label, a text field, text view, and a label.Ĭontrol+Drag from the storyboard objects to the. Click the inspector pane and uncheck Use Class Sizes. This is important for the translator to understand the context of what they are translating.Ĭreate a New Project…Single view application, iPhone, Objective-C. When this format is used, the first argument is the text string that the app will display, and the second argument is a text string which is a note to the translator providing a description of what is being translated. To add the power of localization to your text objects simply add the following: = DESCRIPTION OF WHAT IT IS") We typically create a text string object like this… NSString *textString = Text" īut this is only good for english and cannot be translated. Xcode 6 makes localization a “pas sorcier”, or “no brainer”. ![]() Localization should be standard practice in all apps, but prior to Xcode 6 it was quite a bit of work.Īpple has gone out of their way to simplify this process and after reading this demo I think you’ll be amazed. Localization is the ability of your app to display text, images, sounds, and numeric formats(dates and numbers), in the users device language. Maximize your apps potential via localization! If your goal is to get as many downloads as possible, then make it available in every supported language (there are 40!!!). Your app is available around the world, but you’ve only made your app in the English language? You want to offer your app in the native language of ever user… but how?Īpple has 150 App Stores around the world with hundreds of millions of users.
0 Comments
Leave a Reply.AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |